泰國商標申請必須要注意商標顯著性問題

各國商標法對商標顯著性均有相關(guān)規(guī)定,雖然具體規(guī)定內(nèi)容不盡相同,但基本原則一致,均不允許缺乏顯著性的商標獲得注冊,泰國亦然。除各國的共性要求外,泰國對與泰國王室、各國組織名稱相同、近似或含此類名稱商標的審查極為嚴格,一般不予核準注冊。泰國對于商標顯著性的審查主要包含哪些特點?閱讀本文,一起來了解。
 
對中文商標的顯著性審查
 
泰國商標局對于中文商標的顯著性審查較為嚴格。
 
在中國,即使單個漢字的某種含義可能對指定商品或服務具有一定的描述性,但是只要商標整體沒有含義,通常不會因為缺乏顯著性的原因被駁回。
 
而在泰國,審查員較少考慮中文商標整體的含義,而更加關(guān)注每一個中文漢字的單獨含義。當單獨的中文漢字對指定商品或者服務具有描述性的情況下,即使整體中文漢字是無含義的臆造詞,也會遭到因缺乏顯著性而駁回的結(jié)果。
 
所以說,中泰兩國在對中文商標顯著性審核標準方面有著較大的區(qū)別。
 
另外,在泰國提交中文商標時,申請人不僅需要提交每個單獨漢字的含義,還需要提交商標整體的含義。
 
由于泰國的官方語言為泰文,審查員對中文不甚了解,因此對中文商標的審核較為機械。他們一般會參考申請人主動提交的中文含義,同時也會結(jié)合字典、網(wǎng)絡搜索,進行逐字翻譯審查。如果找到商標中漢字的含義與指定的商品或者服務項目相關(guān)的,就會下發(fā)審查意見駁回。
 
因此,對于申請中文商標的中國企業(yè)來說,遇到駁回的幾率可能更高。
 
對英文商標的顯著性審查
 
由于中國的官方語言是漢語,在對一些不常見的英文商標進行審核時,即使存在著缺乏顯著性現(xiàn)象,但是申請人也可以通過該英文商標的中文含義不被中國消費者熟知為由抗辯,從而克服駁回。但是在泰國,英文對于一般泰國消費者而言是通用語言。英文作為泰國消費者可以識別的元素,故審查員在商標審查過程中會更加嚴格。
 
無論是對于中文商標還是英文商標的缺顯駁回,申請人可以通過要求放棄對部分文字的專用權(quán),或者提交大量使用證據(jù)證明商標通過使用已經(jīng)獲得顯著性進而克服駁回。申請人可考慮提供的證據(jù)包含:
 
1.在泰國,商標在指定商品或服務上首次使用年月日;
 
2.在泰國,商標在指定商品或服務上首次做廣告宣傳的年月日;
 
3.在泰國,在指定商品或服務上進行銷售的相關(guān)資料,如發(fā)票、合同等;
 
4.在泰國,在指定商品或服務上進行廣告購買的相關(guān)發(fā)票;
 
5.在泰國,在指定商品或服務上進行廣告宣傳的相關(guān)資料;
 
6.在泰國或其它國家的商標注冊證書;
 
7.在泰國,在指定商品或服務上每年的總營業(yè)額;
 
8.每年在泰國用在該商標指定商品或服務上所支出的廣告費用。
 
案例
 
例如在醫(yī)美產(chǎn)品或者服務上使用 “DDDABC 某某美 ” 作為泰國商標注冊申請文字。
 
商標中的“DDD”是三個連續(xù)相同,且沒有任何設(shè)計性的英文字母。
 
商標中的“美”(譯為:美麗的,漂亮的)”,用在指定商品項目上,是對商品項目的直接描述或直接指明了產(chǎn)品的功能和用途。
 
泰國官方很有可能要求申請人放棄商標的英文字母“DDD”和中文“美”的專用權(quán)。
 
百利來提供國際知識產(chǎn)權(quán)服務,專業(yè)致力于全球商標注冊、商標變更轉(zhuǎn)讓續(xù)展、商標評審等確權(quán)維權(quán)業(yè)務及全球版權(quán)登記等配套服務,歡迎聯(lián)系
最后更新時間:2023-09-19 閱讀:65次

資訊中心相關(guān)內(nèi)容推薦: